MyOpenDoor Translate
Conferências e eventos

Cada assento da sala.
Cada idioma falado nela.

O MyOpenDoor Translate coloca legendas ao vivo e voz natural no idioma de cada participante — no celular que ele já leva no bolso. Sem cabines de interpretação. Sem aluguel de receptores. Sem app para baixar.

Onde se encaixa

Uma plataforma para todo o programa.

Do palco principal à menor sessão paralela — onde quer que alguém esteja falando, todo mundo pode acompanhar.

Cúpulas globais e palestras

Um palco principal em uma dezena de idiomas ao mesmo tempo. Cada participante lê ou ouve a palestra no seu próprio — sem atraso, sem cabine no fundo da sala.

Convenções de vendas e reuniões gerais

Uma única mensagem para uma equipe global. As legendas e a voz chegam no idioma de cada região, na sala e na transmissão, no mesmo instante.

Sessões paralelas e oficinas

Cada sessão funciona em seu próprio canal. Os participantes escolhem a sala e o idioma — mudam de sessão sem precisar mudar mais nada.

Feiras e exposições

Teatros de demonstração e palestras de palco com legendas para um público internacional. Um QR code no estande e já estão acompanhando.

Galas, cerimônias e assembleias

Noites de premiação, assembleias de acionistas, eventos beneficentes — os momentos em que cada palavra fica registrada, no idioma de cada participante.

Conferências ministeriais e de ONGs

Inclua plenamente os delegados internacionais em toda a programação — plenárias e oficinas — sem um muro de cabines de interpretação.

O que os participantes vivem

Do fundo do auditório, plenamente na sala.

  1. 1

    Escaneiam o código na tela ou no crachá.

    Sem pedir nenhum app — apenas a câmera do celular e um toque.

  2. 2

    Escolhem o idioma.

    O celular geralmente acerta sozinho; um toque confirma.

  3. 3

    As legendas aparecem no celular.

    Texto grande e legível, que dá para rolar para trás e ajustar do tamanho que quiserem.

  4. 4

    Voz opcional nos fones.

    Uma tradução falada e natural junto com o som da sala — e continua tocando mesmo com a tela bloqueada no bolso.

  5. 5

    Saem com a transcrição.

    Cada sessão é gravada e traduzida — pesquisável e compartilhável assim que termina.

Uma conferência multilíngue lotada — participantes acompanhando a tradução ao vivo nos seus celulares enquanto um palestrante apresenta no palco principal
Mais de 100 idiomas
Legendas ao vivo — voz falada em mais de 50
Sem app para baixar
Os convidados escaneiam um QR code e já entram
Legendas + voz
Leia, ouça ou os dois
Fiel ao que foi dito
Cada palavra — nunca parafraseada

Objeções, sem rodeios

As perguntas que ouvimos de organizadores de eventos.

As dúvidas que mais escutamos de quem dirige a sala — respondidas com franqueza.

«Já contratamos intérpretes e alugamos cabines.»

Mantenha os intérpretes onde eles realmente entregam valor. O MyOpenDoor Translate cobre todas as outras salas, idiomas e sessões que você não conseguia atender — e entrega à sua equipe transcrições em que se apoiar. A maioria dos eventos elimina pelo menos a linha de aluguel de receptores e cabines.

«Nossa equipe de AV já está sobrecarregada.»

A instalação é um único sinal de áudio da mesa (ou um cabo USB do notebook) e um único console web. Não há equipamento por assento para distribuir, carregar ou recolher — então um auditório de 2.000 lugares não é mais difícil do que uma sala de workshop.

«Nossos participantes não vão baixar um app.»

Não precisam. Escaneiam um QR code ou abrem um link, escolhem um idioma e já estão dentro — no celular que já está no bolso. Nada para instalar, nenhuma conta para criar.

«Fazemos sessões paralelas em idiomas diferentes.»

Cada sessão roda em seu próprio canal. Os participantes escolhem a sala e o idioma de forma independente, então uma palestra em espanhol e uma oficina em inglês podem acontecer ao mesmo tempo sem se cruzarem.

Por que importa

«Os melhores eventos fazem com que todos na sala sintam que a mensagem foi para eles. O idioma não deveria ser o que decide em silêncio quem são esses “todos”.»

Cada palavra é entregue com fidelidade — traduzida, não parafraseada — para que uma palestra, um aviso legal ou uma demonstração técnica chegue a cada participante exatamente como foi dita. Legendas, voz natural ou ambos, nos dispositivos que todos já trouxeram.

Ao vivo em mais de 100 idiomas

Inclua toda a sala na conversa.

Conte-nos sobre o seu evento e faremos um teste ao vivo gratuito — um sinal da sua mesa, todos os idiomas da sala, sem precisar de cabine.